Solicitamos su permiso para obtener datos estadísticos de su navegación en esta web, en cumplimiento del Real Decreto-ley 13/2012. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK | Más información
Posts tagged with 'interculturalidad'

Halloween en la aldea global

Hace unos días y a raíz de una conversación con un conocido sobre la lógica de celebrar Halloween en España, escribía yo en Twitter que no veía pertinente discriminar una festividad por el mero hecho de pertenecer a otra cultura.

Continúa leyendo...

Cómo el lenguaje ha transformado a la humanidad

En estos momentos en los que muchas personas abogan por defender la utilización de idiomas minoritarios, a pesar del gasto económico que ello implica, Mark Pagel, profesor de la School of Biological Sciences de la University of Reading (Reino Unido), explica en esta apasionante charla en TED Talks, que no es una idea demasiado peregrina pensar que terminaremos viviendo en un mundo con una única lengua.

El lenguaje es comunicación y nos permite cooperar para poder resolver problemas y hemos llegado a un punto de la evolución en el que cualquiera de nuestras acciones dependen directamente del lenguaje. Tal es así que el lenguaje ha conseguido no sólo que no necesitemos adaptarnos al medio en el que vivimos sino que lo transformamos para satisfacer nuestras propias necesidades. Mark nos hace reflexionar sobre el momento actual en el que vivimos: en la aldea global, nos comunicamos y cooperamos con otras personas más que en ningún otro momento de la historia y es lógico pensar que esto tendrá consecuencias evolutivas en el proceso evolutivo social y lingüístico.

Enlace | Mark Pagel: Cómo el lenguaje ha transformado a la humanidad

Consejos para el profesor de español como lengua extranjera

Publico una colección de once consejos para los profesores de español que comienzan en esta apasionante profesión. Los comienzos suelen ser difíciles puesto que trabajar en un ambiente internacional no es sencillo. Espero que sean de ayuda.

  1. Mantenga siempre una actitud positiva y considere sus primeros días en el centro como un periodo de adaptación y aprendizaje. Usted trabaja en una institución de enseñanza con prestigio en todo el mundo a la que puede aportar sus conocimientos, entusiasmo y recursos educativos.

  2. Entre a las clases siempre con una sonrisa, sus estudiantes se sentirán más tranquilos y confiarán más rápidamente en usted. Tenga en cuenta que muchos estudiantes comienzan la clase nerviosos por no poder entender todo lo que usted y sus compañeros dicen. En la mayoría de los casos, los estudiantes de su grupo entienden de un 40 a un 50 por ciento de lo que usted dice. Por eso, transmitir tranquilidad, confianza y felicidad les ayudará mucho a disfrutar de su estancia en España. Haga de cada día algo único, algo que merezca la pena ser vivido. Para muchos de sus estudiantes estar en España es un sueño convertido en realidad. Haga que disfruten y aprendan español al mismo tiempo. Intente pasarlo bien en las clases con sus alumnos. Los primeros días de curso son siempre difíciles para los nuevos estudiantes.

  3. Sea puntual al entrar y salir de las clases. Tenga en cuenta que el ‘modo mediterráneo’ de organizarnos choca frontalmente con la concepción de seriedad y profesionalidad de muchas culturas, por ello, es muy importante que el profesor esté en el aula unos minutos antes de empezar la clase. Prepare todo el material que vaya a necesitar antes de que sus estudiantes estén en el aula y no pierda el tiempo saludando si algún estudiante llega después de la hora de comienzo, los alumnos que ya están en el aula lo verán como una descortesía.

  4. Venga al centro bien vestido, siempre con ropa adecuada al trabajo que realiza. Debe tener en cuenta que nuestra labor docente se desarrolla en un ambiente multicultural, por ello, debemos vestir un atuendo lo más neutro posible.

  1. Programe sus clases con antelación, esto le permitirá anticipar dificultades y hará que sus clases sean más agradables y satisfactorias para usted y sus alumnos. Además, cada lunes, permita a sus estudiantes que sugieran temas para ver en la clase durante la semana haciendo una negociación con ellos, de este modo, conseguirá hacer un curso mucho más interesante y adaptado a sus alumnos pues, éstos, se sentirán muy bien en la clase al poder participar en el proceso educativo.

  2. El objetivo principal de sus clases es que los estudiantes practiquen el español tanto como sea posible, por ello, usted no debería hablar más que ellos en la clase. Haga grupos, programe actividades para que sus alumnos trabajen en parejas practicando.

  3. Tenga siempre presente que sus clases deben ser: útiles, interesantes, divertidas y variadas.

  • Útiles e interesantes: En los intermedios, en los recreos y en la propia clase, muestre interés por las aficiones y los objetivos profesionales de sus estudiantes, esto le ayudará enormemente a preparar las clases con temas útiles e interesantes para ellos. De esta forma, si usted lleva a clase temas por los que ellos le han mostrado interés, pensarán que su profesor es un buen profesional que se adapta a sus necesidades. Tenga en cuenta que cada estudiante estudia español por una razón diferente. Conocerla es el secreto del éxito.
  • Divertidas y variadas: Lleve materiales reales y diferentes a la clase. Haga juegos prácticos con el objetivo de usar el español. Saque a sus estudiantes de clase para hacer prácticas reales. Pregunte a sus estudiantes cómo es el profesor que más le gustó en sus estudios; coja ideas de esa información. Pregunte y pida consejos al Coordinador de su centro acerca de cómo llevar buenas actividades a la clase.
  1. Sea ordenado. Organice siempre la pizarra del modo que se muestra en el diagrama de más abajo. A un lado, el índice de temas que se verán en el transcurso de la clase y al otro el espacio de trabajo. Reserve también un espacio para ir colocando el vocabulario.

  2. Sea paciente con sus estudiantes, concédales el tiempo que necesiten para responder y respete el turno de palabra. No trate de imponer su opinión en la clase acerca de los temas que trata, considere que estos temas son un motivo para practicar el idioma.

  3. Mande todos los días tareas para casa (que le suponga al estudiante de 15 a 20 minutos hacerlas). Alterne tareas de revisión y tareas para adelantar el trabajo del día siguiente. Para ayudarle con la clase del día siguiente es muy útil y positivo adelantar los contenidos de la próxima clase, esto es algo muy frecuente en otros países. Siguiendo este consejo, también será mucho más fácil para usted dar la clase ya que sus estudiantes habrán hecho un esfuerzo previo por entender y mirar el vocabulario, especialmente cuando haya alumnos con diferentes ritmos de aprendizaje.

  4. Considere el método de trabajo en equipo como la forma más fácil de progresar. Si todos los profesores dejan parte del trabajo que han hecho para sus clases al resto del equipo, cada día, preparar su clase será más y más sencillo y le requerirá menos tiempo. Sea un buen profesional de su trabajo.

Cómo ayudar a los alumnos a controlar los efectos del choque cultural

Estudiar en el extranjero por primera vez puede cambiar radicalmente la perspectiva que una persona tiene sobre la vida y las relaciones humanas así como su punto de vista sobre la cultura del país en el que estudia y, también, del suyo propio. Estar fuera del ambiente habitual es algo muy emocionante, y puede producir una sensación inicial de libertad y de bienestar que pronto se verá matizada, cambiada o quebrada, según la fortaleza anímica de cada persona y su concepción de la realidad. Así pues, aunque para la mayoría de personas vivir en el extranjero supone una experiencia muy gratificante, hay que tomar conciencia de cómo puede afectar a nuestros alumnos el choque cultural.

Hay varias fases que se producen en el proceso de adaptación a la nueva cultura y que pueden durar desde unos días hasta varias semanas, dependiendo de la persona y de la situación:

  1. Alegría desmedida por estar viviendo una experiencia inolvidable.
  2. Aclimatación al entorno y a la vida española. Se comparan las espectativas previas con la realidad que se vive. Hay una valoración constante de las costumbres del país de acogida con respecto a las del país de origen.
  3. Tristeza. Se echa mucho de menos a la familia y al país de procedencia.
  4. Superación de las dificultades. Aclimatación total a la vida en España.

Casi todos los estudiantes logran adaptarse a la forma de vida española pero, en el proceso, se suelen sufrir algunos de estos síntomas típicos del choque cultural:

  • Tristeza o melancolía.
  • Preocupación desmedida por la salud.
  • Aislamiento voluntario.
  • Sufrir dolores y alergias.
  • Alteraciones del sueño.
  • Cambios de humor, depresión o sentimiento de vulnerabilidad.
  • Angustia y resentimiento.
  • Echar de menos a su familia o a sus amigos exageradamente.
  • Categorizar la cultura del país en el que se estudia mediante estereotipos.
  • Identificarse con la cultura de origen o idealizar su propio país.
  • Ser incapaz de resolver problemas sencillos.
  • Falta de confianza en sí mismo.

Por ello, ???es importante informar bien a los estudiantes sobre las diferencias que van a encontrar y también intentar suavizar la ansiedad que tienen antes de sumergirse realmente en la nueva cultura. Quizá, uno de los aspectos más importantes sea mantener una entrevista personal con cada miembro del grupo al comienzo del programa para conocer cuáles son sus metas y cuáles han sido los motivos que le han llevado a venir a estudiar español a España y programar un plan de acción para atenderlos correctamente. Por ejemplo, puede darse el caso de que, en su trabajo, le hayan marcado un plazo para aprobar el DELE ya que, a corto plazo, le van a destinar a un país de habla hispana.

Cuando un estudiante necesite ayuda, es muy importante mostrarse comprensivo y dejar hablar al alumno. Una vez que se haya desahogado, debemos calmar sus preocupaciones explicándoles que es muy natural sentirse desubicado y que hay muchas maneras para superarlo. Es bueno que comprendan que lo que sienten es algo frecuente y muy común ya que casi todos los alumnos que ya están en el centro han sufrido lo mismo en sus primeras semanas en España.

Actuar rápidamente puede hacer que nuestros alumnos disfruten de su experiencia en el programa y lo recuerden durante mucho tiempo como algo enormemente positivo. ¿Qué estrategias usáis vosotros para minimizar los efectos del choque cultural en vuestros alumnos?

Las actividades breves funcionan mejor

Si algo he comprobado a lo largo de todos estos años de docencia es que las clases que se componen de actividades cortas funcionan mucho mejor que las que no. Esto se hace particularmente evidente cuando enseñamos un idioma en un contexto de inmersión lingüística puesto que es en este ambiente multicultural donde los alumnos internacionales han de hacer un especial esfuerzo mental por seguir y comprender la clase.

Al programar la clase con actividades cortas da tiempo a hacer más cosas, lo que hace que las sesiones sean mucho más variadas y amenas. Por otra parte, esto tiene mucho que ver con la facilidad de comprender y asimilar lo que el profesor explica. Pongamos un ejemplo: si un alumno se pierde el el minuto 3 en una actividad que dura 15, puede reengancharse cuando comience la siguiente, algo imposible cuando hacemos actividades que duran más de 20 minutos. Si un alumno se pierde al principio de una actividad que dura, por ejemplo, 40 minutos, estará desconectado de las explicaciones y ejercicios durante tanto tiempo que no tardará en desmotivarse y frustrarse. Si esto se convierte en la tónica habitual, nos costará mucho esfuerzo realizar nuestra labor labor como profesores.

Si quieres hacer una clase con ritmo, interesante, útil y motivadora, sigue este consejo, programa una clase compuesta de actividades cortas de diferente duración, combinando las de 20, con las de 10, 5 y 15. No tardarás en comprobar que da muy buenos resultados. Si crees que esto puede serte útil, te recomiendo que leas ‘La teoría del cubo de helado‘.

El secreto está en saber escuchar

Para ser un buen profesor de español como lengua extranjera en contextos de inmersión lingüística hay que saber hacer bien muchas cosas pero, sobre todo, hay que saber escuchar. Quizá porque a los españoles no nos guste el silencio, tendemos a rellenar las pausas que se producen en la conversación con palabras que deberían haber dicho los alumnos cuando éstos detienen su discurso para pensar cómo han de seguir explicándose en un idioma que no es el suyo.

Esto supone un choque cultural bastante agresivo para muchas culturas ya que no sólo no respetamos el turno de palabra sino que lo invadimos y, por si fuese poco, nos apropiamos del papel del interlocutor añadiendo lo que nosotros interpretamos que quería decir y que, en muchas ocasiones, ni siquiera se parecía a lo que, realmente, el estudiante iba a expresar.

Escuchar con paciencia cuando se producen estas pausas, saber esperar a que el alumno recomponga cómo debe seguir expresando lo que quiere comunicar utilizando la gramática española nos ayuda a nosotros mismos a dar una respuesta acertada a lo que se nos plantea, de hecho, si esperamos a que continúe hablando, el esfuerzo que hemos de hacer para entender a nuestro interlocutor es mucho menor. Parece obvio pero en la práctica el subconsciente nos traiciona y es particularmente grave cuando estos alumnos internacionales se encuentran ante una dificultad que no pueden resolver sin ayuda.

Felices fiestas y feliz año 2010

Como cada año, acabamos de hacernos la tradicional foto de navidad de Escuela Internacional para felicitar las fiestas y desear un próspero año nuevo a todos los estudiantes, familiares y amigos que han compartido con nosotros la increíble experiencia de vivir en España estudiando español.

Continúa leyendo...